SARANAGATI (SURRENDER) | Sri Laghu-chandrika-bhasya


Ma Muncha Pancha-Dasakam

 

By Srila Bhakti Raksak Sridhar Dev-Goswami Maharaj

Originally published in Sri Gaudiya Darsan
Volume 12, Issue 6, Thursday, 12 January 1967

 

ma muncha muncha mam krsna! dasam dina-dayarnava!
patitam ghora-samsare hy avasam prakrter vasat [1]

ma–do not; muncha–abandon; muncha–deliver; mam–me; krsna!–O Krishna!; dasam–servant; dina–distressed; daya–of mercy; arnava–ocean; patitam–fallen; ghora–terrible; samsare–in the material world; hi–certainly; avasam–helplessly; prakrteh–by material nature; vasat–under control. [1]

(1) I have fallen into this terrible world and am helplessly subjugated by material nature. O Krishna! O Ocean of Mercy for the distressed! Don't abandon me. Deliver this servant.

ma muncha muncha mam krsna! dasam dina-dayarnava!
anadi-bhagya-vaigunyat bhoga-mugdham durasayam [2]

anadi–prior to contact with the realm of time and space; bhagya–of fortune; vaigunyat–from faultiness; bhoga–selfish enjoyment; mugdha–bewildered; durasayam–wicked. [2]

(2) Due to my 'timeless' misfortune, I have been bewildered by the wicked desire to selfishly enjoy. O Krishna! O Ocean of Mercy for the distressed! Don't abandon me. Deliver this servant.

ma muncha muncha mam krsna! dasam dina-dayarnava!
maya-kridanakam dinam niralambam nirasrayam [3]

maya–of Maya Devi; kridanaka–toy; dinam–poor; niralambam–devoid of support; nirasrayam–devoid of shelter. [3]

(3) I am a toy of Maya Devi. I am distressed. I have no support. I have no shelter. O Krishna! O Ocean of Mercy for the distressed! Don't abandon me. Deliver this servant.

ma muncha muncha mam krsna! dasam dina-dayarnava!
janma-mrtyu-jara-vyadhi-bhiti-chintati-kataram [4]

janma–birth; mrtyu–death; jara–old age; vyadhi–disease; bhiti–fear; chinta–anxiety; ati–very; kataram–distressed. [4]

(4) I am deeply troubled by birth, death, old age, disease, fear, and anxiety. O Krishna! O Ocean of Mercy for the distressed! Don't abandon me. Deliver this servant.

ma muncha muncha mam krsna! dasam dina-dayarnava!
jnanajnana-krtananta-papa-bhoga-bhayakulam [5]

jnana–with knowledge; ajnana–in ignorance; krta–done; ananta–unlimited; papa–sin; bhoga–undergoing; bhaya–fear; akulam–overwhelmed. [5]

(5) I am overwhelmed with fear as I suffer the reactions for the unlimited sins I have knowingly and unknowingly committed. O Krishna! O Ocean of Mercy for the distressed! Don't abandon me. Deliver this servant.

ma muncha muncha mam krsna! dasam dina-dayarnava!
kama-krodhadi-dasyubhir nirdayam padamarditam [6]

kama–lust; krodha–anger; adi–and so forth; dasyubhih–by the bandits; nirdayam–merciless; pada–feet; marditam–trampled. [6]

(6) I have been trampled by the feet of the merciless bandits lust, anger, and so on. O Krishna! O Ocean of Mercy for the distressed! Don't abandon me. Deliver this servant.

ma muncha muncha mam krsna! dasam dina-dayarnava!
antahsatru-viparyastam punah punar vilanchhitam [7]

antah–internal; satru–enemies; viparyastam–bewildered; punah–again; punah–and again; vilanchhitam–harassed. [7]

(7) I am bewildered and harassed by internal enemies again and again. O Krishna! O Ocean of Mercy for the distressed! Don't abandon me. Deliver this servant.

ma muncha muncha mam krsna! dasam dina-dayarnava!
tranartham prarthyamano 'pi na mam pasyati kaschanah [8]

trana–of deliverance; artham–purpose; prarthyamanah–one who is praying; api–although; na–not; mam–me; pasyati–sees; kaschanah–someone. [8]

(8) Although I am praying for deliverance, no one sees me. O Krishna! O Ocean of Mercy for the distressed! Don't abandon me. Deliver this servant.

ma muncha muncha mam krsna! dasam dina-dayarnava!
pitaro bandhava deva asamarthah paranmukhah [9]

pitarah–ancestors; bandhavah–friends; devah–demigods; asamarthah–incapable; paranmukhah–those who are averse. [9]

(9) My ancestors, my friends, and the demigods are all incapable (of delivering me) and opposed to me. O Krishna! O Ocean of Mercy for the distressed! Don't abandon me. Deliver this servant.

ma muncha muncha mam krsna! dasam dina-dayarnava!
sva-para-bharasa-hinam nirupayam nirakrtam [10]

sva–own; para–others; bharasa–hope; hinam–devoid; nirupayam–devoid of any means (of deliverance); nirakrtam–rejected. [10]

(10) I am devoid of any hope in myself and in others. I have no means whatsoever (of deliverance), and I am utterly spurned. O Krishna! O Ocean of Mercy for the distressed! Don't abandon me. Deliver this servant.

ma muncha muncha mam krsna! dasam dina-dayarnava!
mahaparadha-rasi-namalayam tyakta-sadhanam [11]

maha–great; aparadha–offences; rasi–multitude; nama–to the Name; alayam–abode; tyakta–abandoned; sadhanam–means, practice. [11]

(11) I am an abode of a profusion of terrible offences against the Name, and I have abandoned the way of deliverance. O Krishna! O Ocean of Mercy for the distressed! Don't abandon me. Deliver this servant.

ma muncha muncha mam krsna! dasam dina-dayarnava!
he sad-asad-vicharorddha-prapannartiharo hare! [12]

he–oh!; sat–good; asat–bad; vichara–judgement; uddha–beyond; prapanna–surrendered souls; arti–distress; harah–who takes away; hare!–O Hari! [12]

(12) O Lord! You remove the distress of the surrendered souls, who are beyond all consideration of good and bad. O Krishna! O Ocean of Mercy for the distressed! Don't abandon me. Deliver this servant.

ma muncha muncha mam krsna! dasam dina-dayarnava!
dasatvam dehi dasanam tava deva dayanidhe! [13]

dasatvam–servitude; dehi–give; dasanam–of the servants; tava–Your; deva–O Lord; daya–mercy; nidhe!–O reservoir! [13]

(13) O Lord! O Ocean of Mercy! Please give me the service of Your servants. O Krishna! O Ocean of Mercy for the distressed! Don't abandon me. Deliver this servant.

ma muncha muncha mam krsna! dasam dina-dayarnava!
niyunksva nityadasye mam pradaya prema-vartanam [14]

niyunksva–engage; nitya–eternal; dasye–in servitude; mam–me; pradaya–granting; prema–divine love; vartanam–salary. [14]

(14) Please engage me in Your eternal service and grant me a salary of prema. O Krishna! O Ocean of Mercy for the distressed! Don't abandon me. Deliver this servant.

ma muncha muncha mam krsna! dasam dina-dayarnava!
svantaranga-sevam dehi he gopijana-vallabha! [15]

sva–own; antaranga–intimate; sevam–service; dehi–please bestow; he–oh; gopi–cowherd women; jana–persons; vallabha!–beloved! [15]

(15) Please bestow Your intimate service upon me, O Belo­ved of the gopis! O Krishna! O Ocean of Mercy for the distressed! Don't abandon me. Deliver this servant.

ma muncha-pancha-dasakam! krsna dina-dayarnava!
tridandi-sridharodgitam grhanedam stavamrtam [16]

tridandi–Vaisnava sannyasi; sridhara–'Sridhar'; udgitam–sings aloud; grhana–please accept; idam–this; stava–prayer; amrtam–nectar. [16]

(16) Tridandi Bhiksu Sri Sridhar sings aloud this Ma Muncha Pancha-Dasakam. O Ocean of Mercy for the distressed, Sri Krishna! Please accept this nectarean prayer.

 

 

 

<< Back to the main page
<< Back to the library

 

CONTENTS:

· Translator's Note
· In Praise of Saranagati (1)
· In Praise of Saranagati (2)
· Editor's Note
· Sri Laghu-chandrika-bhasya: Mangalacharana
· Sri Laghu-chandrika-bhasya: Preface


Saranagati:


Bhajana-Lalasa (Hankering for Service):


Siddha-Lalasa (Hankering for Fulfilment):


Vijnapti (Prayer of Heartfelt Hankering):


Sri Nama-Mahatmya (The Glories of the Name):



 

  • (+) Ma Muncha Pancha-Dasakam
"HUMILITY, TOLERANCE, GIVING HONOUR TO OTHERS | HUMILITY, TOLERANCE, GIVING HONOUR TO OTHERS"